Each day of June there was a simple challenge linking languages and the natural world that could be completed by children (and adults!) of all ages. They included finding the names for flowers in other languages, counting hops, litter picking and eating outside. Some were even be linked to our topics (likes and dislikes, weather and colours)
Throughout June I posted the challenge each morning on Twitter and encouraged the school community to join in, posting my own ‘entry’ each day later on along with any that had been sent in. Some days another member of staff joined in, some days the activity was reflected in the forest school activity completed by the youngest children and some days families sent photos via Twitter or interacted with the post linguistically rather than graphically.
A couple of times I had the ‘luxury’ of unexpected time with classes which meant that we were able to work collaboratively on one of the challenges. Y5 used the website In Different Languages to complete butterfly or caterpillar multilingual art.
Y6 completed the task later in the month so chose one of the prompts and used GoogleTranslate as well as the above website to complete their artwork.
All the interactions were collated on a Padlet. You can see that we were very busy! There’s a column per three days plus a few extras. It’s great to look back on. I’ve just had another look and I’m inspired to find new ways to complete similar activities in the new academic year.
Since the challenge was officially over, there have been a few more interactions on Twitter with participants; it seems I’m not the only one who is fascinated by languages and the ways they interact!
I’m looking forward to future collaborations with Multilingualism in Schools linking languages with other areas of the curriculum and our lives. I’m definitely planning to use the Language Portraits activity as well as the 10 minute language posters, and I’m excited about the prospect of a new project linked to COP26 in November.
I love being in nature, whether it’s running, walking or just loitering. In recent times, this has become all the more important to me, not least as a way of finding peace and calm in a world that seems to have gone bonkers. I don’t think I’m alone in this either! There seems to be an increasing awareness of the value of being outdoors, partly because it’s been the only way to meet until recently but also due to a new habits formed by being ‘locked down.’ With all this in mind, I was so excited to find a tweet today about #30DaysWildMultilingual.
Every year in June, The Wildlife Trusts run the 30 Days Wild challenge – a challenge to do an activity linked to nature, every day, for the whole month, and Multilingualism in Schools decided, in conjunction with their local Wildlife Trust in Sheffield, that they would like to create a language based challenge aimed both at those learning a language at school and those who are growing up multilingual. Each day of June there is a simple challenge linking languages and the natural world that can be completed by children (and adults!) of all ages. They include finding the names for flowers in other languages, counting hops, litter picking and eating outside. Some can even be linked to our topics (likes and dislikes, weather and colours)
I’m really excited by this and will be sharing it with learners at both my schools as an enrichment activity. I recently asked children what sorts of things they would like to do to make language learning better; challenges, and activities in different languages came up so this is serendipitous. The Multilingualism in Schools Twitter account @LostWor_l_ds will tweet an activity a day using the hashtag #30DaysWild and #30DaysWildMultilingual but you can download all 30 challenges from their website or below, and complete as many as you want, whenever you want!
Even if you aren’t able to join in with all the activities, why not choose one to complete with your learners as a one off lesson? For example, why not use the Cloud spotting task as a way to practise using a bilingual dictionary, or as a way of exploring other languages using Google Translate or online dictionaries?
Or learn a song about nature and take it outside to sing (although we’re allowed to sing inside now, it’s far better outside, especially if this lovely weather continues!)
For me, although I teach Spanish at both my schools, language learning is about languages plural, and it’s vital that ALL languages are seen as important, especially those spoken and/or understood by our school and local communities. I really hope that children will use these challenges to share their own languages and also explore others as well as – or even instead of – expanding their Spanish vocabulary. I’m also looking forward to children getting outside and exploring, appreciating the school grounds as well as their local environment.
If you do join in, make sure to tweet @LostWor_l_ds and use the hashtags #30DaysWild and #30DaysWildMultilingual or, if you don’t use Twitter, email lostworlds@sheffield.ac.uk or leave comments on their website.
There’s more to explore on the LostWor(l)ds website – expect another post in the near future!
If you’re interested in the wildlife aspect particularly, it’s also worth checking out your local Wildlife Trust website for details of events near you. I’ve found that my local one – Birmingham and the Black Country – are planning special events (not language related) for the Big Wild Weekend including a camp out, a quiz and talks from experts.
I once more had the pleasure of presenting at Language World, the annual conference of Association for Language Learning (ALL). My presentation was entitled Take One Book and was the sequel to the presentation I did at PHOrum in November (you can read about it here) this time choosing a book that was originally written in Italian and has no English translation.
I really enjoyed sharing my ideas of how to use ¡Ojo Oso! and was pleasantly surprised that I managed to finish in time and have time for questions. I experimented with using subtitles/captions during my presentation after comments by Helen Simpson on LiPS made me think about accessibility. I need to watch back the recording of my session (which has just been made available for those who registered for the conference but missed the session) to see exactly how accurate they were but I know that when I spoke Spanish they definitely had trouble as they were set to English! For example un agujero became ‘all alcohol’ and una madriguera became ‘mother together.’
Below you can find a PDF of my presentation. I’ve removed the story slides due to copyright but you can find links to versions of the story read online, as well as to where you can purchase a copy.
At the end there is a link to my Pinterest where I collected together materials for the talk, some of which I didn’t use! You can also access it via this QR code.
http://bit.ly/OjoOso
Perhaps you have ideas that spring to mind? Or you have a book that you could use in a similar way? If you have any comments or questions, do leave a comment below.
Postscript – you can watch the ‘standby/rehearsal’ recording of the session here.
There are 10 books ranging from picture books to chapter books, and after the first 10 slides that show just the covers, the next 10 slides reveal the titles in English as well as the language in which the book is written. You could use this as an extra part of the quiz, awarding bonus points for successfully identifying the language.
The next in a series of posts about poems from the anthology Los Mejores versos de Gloria Fuertes is En un país mágico, a poem in two parts about a magical world and unusual friendships.
I liked this poem as it’s very simple with a repeated structure: [noun1] amigo de [noun2] with noun2 being an unlikely amigo for noun 1. So we have cat and mouse, robber and police, wolf and lamb, witch and child, but also yolk and white, bee and flower, black and white, rich and poor.
I also liked the poem for the message of friendship, that we could all live together in harmony and peace. as the last verse says:
Esto sucedía en un país mágico donde todos se reían y nadie se enfadaba. This happened in a magical world where everyone laughed and nobody got angry.
Wouldn’t that be a good world in which to live?
What could you do with the poem?
Read it and enjoy it – the rhythms and rhymes, and the message too.
Act it out as a play (at the end of Primera Parte, the curtain falls and there is applause!)
Look at pronunciation – the j and the use of accents.
Use the image to help children find the meaning of the poem.
Explore the interesting vocabulary – el ‘poli’, la bellota, el tiesto (I had to use the picture for that one) You may need to explain the relationship between a pig and an acorn!
Look at masculine and feminine – why is la gata amiga de la rata but el gato amigo del ratón? And likewise, la gata amiga de la rata but el gato amigo del ratón?
Challenge children to find new pairings that could be friends to rewrite the poem: El frío, amigo del calor. El Sol, amigo de la Luna. La radio, amiga del video.
Approximate translation: IN A MAGICAL COUNTRY First part: The cat, Friend of the rat. The cat, Friend of the mouse The witch, Friend of the little girl. The ‘bobby’, Friend of the robber. The wolf, Friend of the lamb. The flowerpot, Friend of the balcony. The egg white, Friend of the yolk. The bee, Friend of the flower. (Applause! Applause! And the curtain falls)
Second part The enemy, Friend of the enemy. The white, Friend of the black. The black, Friend of the white. The pig, Friend of the acorn. The rich, Friend of the poor. The ball, Friend of the boot. The umbrella, Friend of the drop. This happened In a magical country Where everyone laughed And nobody got cross And everyone loved each other.
I was drawn to this one firstly by the brevity and then for the repetition, both things that work well for younger learners!
I also like the theme – peace. Whilst it’s not International Day of Peace until September 21st I don’t think you need a special day to celebrate these things!
If you wanted to use this poem in class, you could ask children to consider their own PAZ poem – what words would they choose for each letter? Perhaps three verbs like pensar, actuar, zanjar conflicto (think, act and resolve conflict) or nouns likes paciencia, acción y un zapatazo a la guerra (patience, action and a kick to war) As you can see, z is a tricky letter so you might want to allow words that contain a Z and write it as an acrostic. For example, you could have: Paciencia communidAd esperanZa
Alternatively you could challenge children with another word like AMOR or VIDA, or even their own name, choosing words in Spanish that apply to them. I might write Libros Idiomas Sol Amistad
I collected some resources for Día de la Paz on Pinterest including the following images that might go well with this poem or could equally be used alone.
And of course there’s this famous song Que canten los niños:
How might you use the poem? Do share your ideas in the comments!
An approximate translation: Just three letters Three letters, nothing more. Just three letters That forever you will learn. Just three letters to write PAZ (peace). The P, the A, the Z; just three letters. Just three letters, Three letters, nothing more: To sing peace, To make peace.
The P of pueblo (the people) The A of amar (love) and the Z of zafiro (sapphire) or zagal (young boy) ‘zafiro’ for the blue world; ‘zagal’ for a child like you. You don’t have to be wise or need bayonets, If you only learn these three letters well; Use them when you’re older and there’ll be peace in the world.
Speaking a language confidently and coherently is an important part of the curriculum in the United Kingdom. However, the impact of Covid-19 has meant that many pupils have had fewer opportunities to speak the languages they are learning. Therefore, the Association for Language Learning, the British Council and the cultural and linguistic bodies in the United Kingdom have combined efforts to devise an exciting event entitled ‘Express Yourself in Lockdown’.
This will be an opportunity to showcase language learners’ enjoyment of a language that they are learning or that is normally used in their home community from home (except for English*!).
Language learners can prepare:
A short poem in the target language (written by themselves or by another author)
A short presentation on any theme e.g. climate change, equality, why I love languages
A short sketch
A short dialogue
This can be a solo or joint performance but should be no longer than 90 seconds in total and should be recorded in landscape mode. The participants will record themselves delivering their performance, however participants who are under-16 should use either PowerPoint slides/Bitmoji/other pictures or video imagery rather than showing their faces.
Teachers can then upload the performances to a teacher or school Twitter, Instagram or YouTube account with the hashtag #CelebrateSpeaking and the language chosen (e.g. #French) by 28 February 2021. [*If your pupil speaks EAL, they may enter in English BUT you must add #EAL so it’s clear!] Don’t forget to tag @Schools_British on Twitter or @BritishCouncil on Instagram when sharing your entry.
You can find out more about the initiative (including helpful tips!) here http://bit.ly/36lnGYz
At one of my schools, I spent the lesson before the half term break focusing on a poem written by Clare Seccombe from her brilliant new resource Poesía. As well as working on the meaning and using them to further the children’s understanding, I also invited children to read along with me as I read, and then, if they wished, to record it and submit it as part of their Teams Assignment for that week. We’ll see how many I receive!
One young lady at my other school decided to record her rewritten version of The Very Hungry Caterpillar 🐛 – El Monstruo Muy Hambriento – and agreed for me to share it. You can see and hear it below. I was gobsmacked at her accent given that we have been learning remotely since Christmas and she has had no live lessons, just a couple of videos of me reading La Oruga Muy Hambrienta.
In November I had the unexpected pleasure of speaking at PHOrum, an online twilight for Primary language teachers run by Sue Cave and Association for Language Learning (ALL) . PHOrum stands for Primary Hubs Online and is a response to maintaining community of support and development for primary languages in the current climate. The inaugural meeting had sessions by Steven Fawkes, Eleanor Chettle Cully and me! You can read about my part of it here.
The Spring meeting is fast approaching on February 25th 16:00-17:30 via Zoom. Along with a ‘roadshow’ of updates and information from Steven Fawkes, there will be two further presentations:
Language acquisition and development in a primary language lesson Carlota will share the process of acquisition of a language and ideas to carry on in a lesson. How to start with vocabulary and simple structures and develop skills to understand a text , comprehension questions, classroom language and be able to follow basic communication, at the same time, make the learners feel that they are being challenged and are successful in their task. Language in Primary should be real and useful. The examples will be in Spanish but applicable to other languages. Carlota Cámara Suarez is Subject Development Lead and Spanish Teacher at Gladstone Primary Academy and Thomas Deacon Juniors
Memory methods in KS2 MFL Kirsty will talk about how gestures, memory tags, routines and songs can help motivate primary language learners and improve their retention of vocabulary and phonics. Kirsty will relate this to her teaching in y3-6 giving practical examples of action songs and vocabulary learning methods that can be applied to a variety of topics in the primary classroom. She will touch on her experience of teaching EAL pupils and what motivates them to learn. Kirsty Williams is Lead Teacher for EAL and Primary MFL at Castle Newnham School, Bedford and runs the local ALL Primary Hub. She has taught French for over 15 years in KS2, KS3 and KS4.
Both sound very interesting and I’m hoping that the staff meeting at school that week is on Tuesday not Thursday!
If you’re a member of ALL, the session is free and you can book here. If you’re not yet a member, why not investigate becoming one – it’s worth it!
At this time of year, I’m normally gearing up for my annual ‘weekend away’ at Language World. It’s taken me to York, Lancaster, Leicester, Rugby, Nottingham, London, Newcastle, Manchester, Loughborough and of course, Oxford where Language World and I first ‘met.’ This year, things are a little different as I won’t physically be going anywhere as the conference is coming to me in my home via the wonders of video conferencing. And it can come to you too if you sign up!
As the blurb on their site says: “Schools are currently exploring how they can offer rich, exciting education for all their pupils. Ofsted encourages schools to make positive decisions to preserve or develop richness of experience along with breadth and depth of curriculum – for example, giving pupils the opportunity to learn a number of foreign languages and arts subjects, recognising local ambitions. We look forward to sharing ideas and best practice from among our languages community about these kinds of curricular aspects, and about learning that goes deeper into content, motivates learners of Languages, culture and communication, and is broader than the exam specifications.”
Keynote speakers this year include:
President of ALL (2020-22), Kim Bower;
Dr. Michael Wardle, Language Lead for OFSTED;
international expert on CLIL and Professor of Languages Education and Classroom Learning at university of Edinburgh, Professor Do Coyle
Professor of Applied Linguistics at the UCL Institute of Education, University College London, Professor Li Wei
Im particularly looking forward to hearing from Professor Li Wei on Friday talking about Multilingualism, Language Learning and Social Cognition and then from Jane Driver on Saturday talking about Using CLIL and MFL strategies to maximise the curriculum for EAL learners.
And then there are the talks and presentations from which you can choose. Each session is 30 minutes long with a 20 minute presentation followed by 10 minutes for questions. Easier for concentration but challenging when you’re planning a session and always have too much for 45 minutes…
Some sessions that caught my eye as a primary languages practitioner include:
Promoting intercultural understanding through cross curricular and extra-curricular activities in the primary classroom – lots of practical ideas led by Bernadette Clinton and Raquel Tola Rego
A recipe for success! Creating a bespoke scheme of work – Clare Seccombe
Engaging, enriching, inclusive: ensuring a primary MFL curriculum which delivers for SEND pupils – Eleanor Chettle Cully
Celebrate your bilingual learners and promote linguistic diversity in your school with an International Mother Tongue Day project – Hannah White
As usual, I have a problem! The first two are at the same time as each other AND I’m speaking at the same time! And the second two are also concurrent. I’m hoping that with the online nature of the conference we might be able to catch up… but I’m not sure so don’t quote me on it!
Decisions decisions!
Other sessions I’m looking forward to:
What does an anti-racist, decolonised MFL curriculum look like?
Embedding languages into the curriculum: practical examples from Scotland and Wales
Teaching Phonics – Mapping, Method and Moving on
Another innovation this year is that some 30 minute slots split into 3 mini talks and I’m looking forward to many of those too including Dr Judith Rifeser talking about Nurturing intercultural understanding and celebrating pupils’ diverse and multilingual voices through creative projects, Bryn Llewellyn sharing Learning Languages on the Move – Developing Language Vocabulary using Physically Active Learning Approaches, Helen Stokes talking about Making connections between languages with translation skills: for easier transition between KS2 and 3 and How MFL teaching can boost whole school literacy led by Clare Caio.
So much that it’s hard to choose! You might even want to ‘attend’ my session entitled Take One Book in which I’ll explore how to make full use of a storybook (a different one from the one I shared at PHOrum!) You can find further details on the Language World 2021 website and the programme can be found here.
I am very much looking forward to a new experience and whilst I’d rather we were meeting together as usual, I’m excited for the new format and will still be wearing LiPS themed clothing and sketchnoting!
I was overjoyed to be asked to present at the inaugural PHOrum meeting for members of the Association for Language Learning last Wednesday evening (get well soon Susanne x). My presentation was entitled Take One Book and can be viewed below along with links to some of the resources and ideas I shared.
You can find out more about the Take One Book by going to their website. A helpful literacy idea with amazing resources! https://www.takeonebook.org
There are multiple versions of the story being read online in Spanish online – this is one and here’s another one that are read in both Spanish and English, and this one has the bilingual text but just Spanish narration.
Joining in with a story video featuring Nigel Pearson sharing the book in German (Wo ist meine Katze?) https://vimeo.com/123422432 Well worth watching this masterclass in engaging a class in a story! If you want to story as written in the book in German here’s a video of it being read