ideas – Page 3 – ¡Vámonos!
 

Tag: ideas

¡Danza del Corral!

| Leave a comment

Another (new to me) book by Sandra Boynton

Following on from my previous post, I also purchased this book. Whilst not a new publication, it’s new to me and I thought I’d share how I might use it.

This book also features Sandra Boynton’s trademark quirky animals with all the favourites including cows, pigs and the funky chicken!

Here’s the opening of the book that sets up the ‘story.’ What do you think it’s about? I’d encourage learners to use the cover picture, the illustration on p1 and the text to try and work it out. What are the animals on the cover doing? What is the cow doing? I’d expect ‘dancing’ and ‘playing an instrument/singing’ to be included in the responses. Depending on the learners’ knowledge of music/life experiences, they might put the dancing and the fiddle together to mention barn dancing, but some might need a bit of a steer in that direction. You could show a video of some barn dancing to give them an idea!

Next I’d look at the text. Which words can you pick out and suggest a meaning? ‘Aplauden’ (clap/applaud) and ‘danza’ (dance) are the most obvious but watch out for false friends ‘corral’ and ‘pies’! If learners have met body parts they might recognise ‘pies’ and possibly ‘manitas’ from manos (several finger rhymes that my learners have met include the word manitas though) So what are the instructions? Stamp your feet and clap your hands. Again, I’d expect my learners to recognise ‘¿listos?’ as I use it often, but it would be a good opportunity to learn it otherwise. So, are we ready for the barn dance?

The book then continues with instructions to do an action with an animal. Above we have hopping with a bunny, walk with a duck and dance with the mad chickens, clucking all over the place. Below you can see that there are also animal sounds to explore – which animal makes these sounds?

The whole book is one long dance routine and it’s a great text to get learners involved!

Here are some ideas!

  • Read the text and learners do the actions.
  • Give learners an animal and they stand up or hold up a picture each time their animal is mentioned.
  • Match the animal to the action. ¿Brinca o galopa con el conejito? Brinca con el conejito. ¿Y con los pollos locos? Baila con los pollos locos
  • Match the sound to the animal. ¿Qué dice beee – una vaca o una oveja?
  • Explore more animal sounds; compare English and Spanish animals; explore other languages. I’ve got a great book called Animals Speak that would be great for this! (This post is about it, and another Sandra Boynton book!)
  • As learners move around, hold up an animal picture and they change the way they’re moving according to the story.
  • Follow the instructions and have a barn dance!
  • Rewrite the instructions replacing the animals with members of the class – baila con Charlie; brinca con Evie; da vueltas con Israel; corre con Mariah etc
  • Make up a routine with each learner adding a new move to the previous one(s) like Granny’s Shopping – how many moves can you remember and perform?
  • Work on verbs – lots are -ar so could you work out how to say I jump if given the verb paradigm of a regular -ar verb?
  • Make your own dance routine using the verbs
  • Alter the instructions so it’s not brinca CON un conejito (jump/hop WITH a bunny) but brinca COMO un conejito (jump/hop LIKE a rabbit) then write your own sentences for a game that could be played in PE or at break!

Those are just a few activities that immediately spring to mind – do you have any to add?

A new book from Sandra Boynton

In the post this morning I received an exciting package – a new book that I wasn’t expecting until mid September! I love Sandra Boynton books – Moo Baa La la la was one of my sons’ favourite books as toddlers and Azul el sombrero, Verde el sombrero was a massive hit when I recorded it for KS1 in lockdown (I received several reports and even videos of children exclaiming ¡Ay caramba!) so when I saw that she’d published a new book, I preordered it!

The book is all about emotions. Here’s the opening page that sets up the whole book:

Each page then features an animal and an emotion. Here are the first two pages:

All the emotions go with estar and include enérgico, gruñón and contenta. As you can see from the sample pages and the examples I’ve given, the adjectives are presented in masculine – enojado, enérgico – and feminine – contenta – forms as well as those that are unchangeable – triste, feliz.

I love the illustrations which make the book. All the animals have their own characters and also demonstrate their emotion brilliantly. I also like that there is some more unusual vocabulary like complacido (contented/pleased with yourself) and confundida (confused) which opens up discussion of confounded being another (stronger) way of saying confused.

The final message of the book is that whilst the hope is that everyone is happy, it’s OK if you’re not, you’re amongst friends and that emotions change day to day.

It’s a lovely stand alone book but would also be good to introduce and/or review :-

  • animal vocabulary
  • estar + adjectives
  • use of muy (and potentially bastante) to qualify the extent of the feeling
  • masculine and feminine nouns (cerdo and hipopótamo are masculine nouns but are presented in feminine form as the animal is female)
  • the diminutive -ito/a
Una rana contenta

Having read the book, I’d try some of the following:

  • Asking the question ¿Cómo estás? and looking for a reply starting Estoy... (I am….)
  • Ask the question ¿Cómo está (animal)? to use the 3rd person with replies (animal) está (emotion) which requires learners to swap the indefinite artilce in the text for the definite article in their reply e.g. ¿Cómo está la rana? La rana está contenta
  • Make new sentences about animals and emotions based on pictures (see below for some possible ones!)
  • Make similes using the structure [adjective] como [animal] e.g. enfadado como un león; hambrienta como una cabra; listo como un búho

I thoroughly recommend the book – and all of Sandra Boynton’s books as they’re great fun but also great to spark ideas and activities.

What do you think?

The Bitmojis were a clue…

I once more had the pleasure of presenting at Language World, the annual conference of Association for Language Learning (ALL).
My presentation was entitled Take One Book and was the sequel to the presentation I did at PHOrum in November (you can read about it here) this time choosing a book that was originally written in Italian and has no English translation.

I really enjoyed sharing my ideas of how to use ¡Ojo Oso! and was pleasantly surprised that I managed to finish in time and have time for questions. I experimented with using subtitles/captions during my presentation after comments by Helen Simpson on LiPS made me think about accessibility. I need to watch back the recording of my session (which has just been made available for those who registered for the conference but missed the session) to see exactly how accurate they were but I know that when I spoke Spanish they definitely had trouble as they were set to English! For example un agujero became ‘all alcohol’ and una madriguera became ‘mother together.’

Below you can find a PDF of my presentation. I’ve removed the story slides due to copyright but you can find links to versions of the story read online, as well as to where you can purchase a copy.

At the end there is a link to my Pinterest where I collected together materials for the talk, some of which I didn’t use! You can also access it via this QR code.

http://bit.ly/OjoOso

Perhaps you have ideas that spring to mind? Or you have a book that you could use in a similar way? If you have any comments or questions, do leave a comment below.

Postscript – you can watch the ‘standby/rehearsal’ recording of the session here.

The next in a series of posts about poems from the anthology Los Mejores versos de Gloria Fuertes is En un país mágico, a poem in two parts about a magical world and unusual friendships.

A recording of the poem can be found here

I liked this poem as it’s very simple with a repeated structure:
[noun1] amigo de [noun2]
with noun2 being an unlikely amigo for noun 1. So we have cat and mouse, robber and police, wolf and lamb, witch and child, but also yolk and white, bee and flower, black and white, rich and poor.

I also liked the poem for the message of friendship, that we could all live together in harmony and peace. as the last verse says:

Esto sucedía en un país mágico donde todos se reían y nadie se enfadaba.
This happened in a magical world where everyone laughed and nobody got angry.

Wouldn’t that be a good world in which to live?

What could you do with the poem?

  1. Read it and enjoy it – the rhythms and rhymes, and the message too.
  2. Act it out as a play (at the end of Primera Parte, the curtain falls and there is applause!)
  3. Look at pronunciation – the j and the use of accents.
  4. Use the image to help children find the meaning of the poem.
  5. Explore the interesting vocabulary – el ‘poli’, la bellota, el tiesto (I had to use the picture for that one) You may need to explain the relationship between a pig and an acorn!
  6. Look at masculine and feminine – why is la gata amiga de la rata but el gato amigo del ratón? And likewise, la gata amiga de la rata but el gato amigo del ratón?
  7. Challenge children to find new pairings that could be friends to rewrite the poem:
    El frío, amigo del calor.
    El Sol, amigo de la Luna.
    La radio, amiga del video.

What would you do? Please share your ideas in the comments!

Other poems by Gloria Fuertes:
Sólo tres letras
La Risa
Doña Pito Piturra
Lee con Gloria Fuertes (lots of links in this post to others)

Approximate translation:
IN A MAGICAL COUNTRY
First part:
The cat,
Friend of the rat.
The cat,
Friend of the mouse
The witch,
Friend of the little girl.
The ‘bobby’,
Friend of the robber.
The wolf,
Friend of the lamb.
The flowerpot,
Friend of the balcony.
The egg white,
Friend of the yolk.
The bee,
Friend of the flower.
(Applause! Applause! And the curtain falls)

Second part
The enemy,
Friend of the enemy.
The white,
Friend of the black.
The black,
Friend of the white.
The pig,
Friend of the acorn.
The rich,
Friend of the poor.
The ball,
Friend of the boot.
The umbrella,
Friend of the drop.
This happened
In a magical country
Where everyone laughed
And nobody got cross
And everyone loved each other.

Taken at Colegio Esperanza, Tlaxcala November 2015

Films like Coco (watch it here), The Book of Life (trailer)and even James Bond have made this a festival that is much more well known than when I began teaching many moons ago!

*This is compilation of previous posts plus a couple of new ideas!*

This website is new and I love it! https://dayofthedead.holiday/ is well presented and comprehensive in explaining the festival – when, where, why, who and how – as well as offering ideas for how you can celebrate including make up tutorials, craft ideas and recipes.

National Geographic is worth looking at for images, a succinct explanation, questions and a glossary for children https://www.nationalgeographic.org/media/dia-de-los-muertos/ and also here.
And also this which is not “child” specific.

This video is a helpful video that explains what happens during the festival, full of vocabulary and presented in steady clear Spanish.

And this one colourfully explains how indigenous festivals became mixed with catholicism to make the festival as it is today.

Finally I want to point out the Rockalingua song that has proved popular with my pupils in recent years. If you go to their website you can watch a video of the song as well as download the words, worksheets and other materials for free.

Taken in Mexico City 2015

I’ve shared ideas on this theme before; if you click on the images below, they’ll take you to the posts!

Crafts, a poem, a story and a song

This post was a review of a book all about a child getting his wires crossed (no thanks to his sister!) about what happens on Día de los Muertos. A lovely book – I recommend it!

I adore this video; it really simply explains what happens with no words and leads to amazing discussions.
The post also includes many links to other materials and ideas including colouring, craft and downloadable PDFs to support lessons.

A video explaining the festival, a piece of music and a song.

An interesting news article about changes in the way Día de los Muertos is celebrated, and how it’s moving from private to more public. I was certainly struck when I landed in Mexico City on October 31st 2015 by the exuberance and spectacle of the street celebrations but also by the quiet of the personal celebrations by individuals on the subsequent days. I think there was a Halloween/Día de los Muertos divide going on, but that was my perception. Let me know your thoughts in the comments.

Taken in Mexico City 2015

Whilst I know that many schools do not celebrate Halloween (mine don’t!) I thought I’d share these ideas that I’ve used, made or seen over the years.

  1. A Halloween Storybird.
  2. Songs about ‘calabazas’
  3. Songs about ‘esqueletos’
  4. A story.

1. A Storybird for Halloween

In 2012 I made this Storybird at the request of the Reception teacher at my school. I say ‘my school’ but at the time I lived in Switzerland and they were missing me!

I happily created it and shared it with them, and then with you via my blog in this post.

Unfortunately in the intervening years, Storybird has changed the way you can share so the link was broken so I created a PPT of the pages and added some activities and extra slides today, then narrated it. The link to it is at the bottom of the post.


2. Songs about ‘calabazas’

I’ve shared the first of these songs before when I subtitled it (using a tool that doesn’t exist anymore so it’s lost 🙁
However, you can switch on the CC subtitles now and whilst, not perfect (the third ‘calabaza’ is ‘enojada’ and the subtitle read ‘que no y no’) they serve the purpose!

As you can see, each ‘calabaza’ is expresses a feeling using the phrase ‘se siente…’ and you could follow up this song with asking ¿Cómo te sientes? (How are you feeling?) with children responding “Me siento…”


Here are the lyrics:
Cinco calabazas sentadas en su casa
Una calabaza se siente muy cansada.
Cuatro calabazas sentadas en su casa
Una calabaza se siente asustada.
Tres calabazas sentadas en su casa
Una calabaza se siente enojada.
Dos calabazas sentadas en su casa
Una calabaza se siente muy frustrada.
Una calabaza sentada en su casa
Una calabaza se siente sorprendida
Cinco calabazas duermen en su casa
Cuando sale el sol, se sienten muy felices
.

Cinco calabazas sentadas en su casa.

I’ve just discovered this second video, also about ‘calabazas’ and emotions. This time the ‘calabazas’ are more animated, and express their feeling using the verb estar. Some interesting vocabulary used including gruñona, a great word meaning grumpy or cranky! Another opportunity to discuss feelings, asking ¿Cómo estás? with children replying Estoy… It also offers an opportunity to look at the present continuous Estoy+gerund.

Here are the lyrics:
Letra:
Una calabaza, sonriendo, sonriendo. x3
Una calabaza está feliz.

Dos calabazas, gruñendo, gruñendo. x3
Dos calabazas están gruñonas.

Tres calabazas, bostezando, bostezando. x3
Tres calabazas están con sueño.

Cuatro calabazas, llorando, llorando. x3
Cuatro calabazas están tristes.

Cinco calabazas, riendo, riendo. x3
Cinco calabazas están jugando.


3. Songs about ‘esqueletos’

I’ve long been familiar with the Babelzone song about ‘Los Esqueletos’ that has a skeleton coming out of the ‘tumba’ every hour of the night as the clock strikes, and have shared it many times! The version below has a bit more ‘movida’ and also uses ‘desde…. hasta’ to give a range of time (from … until) rather than ‘cuando el reloj marca…’ Certainly an earworm!

Tumbalakatumba – very catchy

I also like this version as it’s a rhyme rather than a song; great to work on rhythm and link language learning to music. You could find the percussion instruments and really get a beat going!
And then it becomes a song encouraging you to dance. First moving your ‘cintura’, then your ‘cabeza’, ‘rodillas’ and finally your ‘cuerpo’

If you prefer ‘calaveras’ to ‘esqueletos’ you could try this version or this one.

And linking ‘los esqueletos’ to parts of the body, you could try “El Baile del Esqueleto.” To the tune of Dem Bones, the song encourages you to move and dance whilst simply talking about how your bones are connected to one another. You could use it as part of a science lesson on the skeleton, or as an exercise in finding the word for or working out what the lyrics mean using scientific knowledge.

I’ve recently found this one too Tumbas por aquí, tumbas por allá that would be fun for a topical tidying up song!

And not entirely a song about ‘esqueletos’ but here’s a ‘Halloween’ version of 5 babies jumping on the bed with skeletons and a ghost Mummy telling them off!


4. A story about a broomstick

During lockdown I recorded a number of stories for my pupils and, like many people, had some online shopping sprees when I couldn’t get out. I combined these when a colleague discovered that I had bought a Julie Donaldson/Axel Scheffler book that is her favourite and asked me to record it for her so she could hear what it sounded like. I’ve uploaded it here for the next few weeks if you’d like to use it. After that, you can have a look at this version which is animated with pictures from the book (but also has some spelling mistakes!) or this one.
If you have a Twinkl subscription there is a set of vocabulary to accompany the story here and the bottom of this post has a couple of craft activities too. Obviously, activities for the English version Room on a Broom could also be used and/or adapted, especially craft activities as they have no text on them; here are some examples Kiddycharts Scholastic Teaching Ideas

And from the roomonthebroom.com, here are some downloadable activities:
Finger puppets
Pairs game
Can you find..?
colouring

So – there are my ideas for Halloween. As I said at the beginning, I don’t celebrate Halloween in my schools, but we do look at another festival at this time of year – Día de los Muertos.

But that’s for another post!

Must fly!

“Strange animals”

| 1 Comment

I teach Spanish at two primary schools and we predominantly follow the Light Bulb Languages scheme of work. Year 4 are about to start the latter part of Unit 8 Descubrimos los animales. In it, they learn the names of parts of the body, comparing the words in a variety of languages, and then talk about animals, culminating in making and describing ‘strange animals.’ As a bridge between the two, we look at El Bicho de la Fruta, but I was on the look out for another story that might accompany this as Y4 love a story. And I’ve found two!

1. Un Bicho Extraño

ISBN – 978-84-96957-67-1
You can buy a copy here.

I was first made aware of this book via Jesús from the Consejería de Educación in London who spoke about it at a session I attended. It is the story of Un Bicho Extraño (A Strange Creature) who we discover bit by bit. The ‘story’ is written in a single phrase per page. Well, two phrases as you can see from below as the ‘bicho’ is revealed and then disappears as you turn the book around.

Jesús shared materials that have been prepared by a working party to enable teachers to use this text as the basis for a series of lessons. Lots of ideas and resources that are ready to be used. I intend to choose some of the activities, particularly the Pictionary activity and the materials that support descriptions of the Un zoológico de bichos raros as they go well with the scheme. It would make a good analogue alternative to using the website Switchzoo.com to create hybrid animals. (Gutted that BuiLD YouR WiLD SelF is no longer available!)

To present the story I could read the book as it is (There is also a video of the book being read here) or I could try to do as the teacher in this clip has done, building the ‘bicho’ live as I tell the story. This would be a good introduction to pupils creating their own bicho and presenting it.

2. El Carnaval de los Animales

ISBN 978-84-261-3824-8
You can buy this book from Little Linguist here

The second book was a recent purchase as I was writing an article for Teach Primary on integrating languages and music into a series of lessons (harking back to the QCA scheme of work!) I saw the title and it took me back to lessons I used to do based around Saint Saens music. Except the book isn’t just a carnival of animals as we know it.

All the animals have been invited to the carnival – but fancy dress is obligatory. How will the animals disguise themselves? The book is very amusing as animals decide how to disguise themselves, mostly as other animals but not always, and present themselves in their new forms. It’s a fun book to read as it is, and you could play games with it.

For example, can you identify the animal and the disguise?
¿Qué animal es?
¿Y el disfraz?

Es un perro salchicha disfrazado de cebra.

And this would be a simple way to make more ‘strange animals’ as pupils attempt to disguise their animal as something else. A fun activity that could be extended beyond animals for the adventurous. I like the range of interesting animals that are introduced in the story – it’s not often that you get to teach mapache or ornitorrinco, and I’ve never heard the word bogavente* before but I know it’d be a hit with Y4.

I’ll let you know how we get on with these books and how much or little we get to do with them. If you have any ideas of similar texts, do leave a message in the comments, or contact me via Twitter @lisibo.

*Un bogavente is a lobster with large claws. Una langosta (the word I knew for lobster) is a spiny lobster.
Amazing what you learn from children’s story books!



Available from Little Linguist

As a great fan of Eric Carle books, I was very excited to find some bilingual Spanish-English flashcards when I was browsing online. I ordered them in November, and they finally arrived last week! Well worth the wait however, and I thought I’d share some ideas I’ve had for using them. I’m sure you’ll have your own thoughts; please share them via the comments below!

There are 50 cards in the pack featuring words from some of Eric Carle’s books including The Very Hungry Caterpillar / La Oruga Muy Hambrienta and Brown bear, What do you see? /Oso Pardo ¿qué ves? Each card is double sided with the word in English and an image on one side, and the word in Spanish (complete with definite article) and the same image on the other. It’s easy to distinguish the Spanish side from the English as the word is white in a coloured strip on the Spanish side, but in colour on the English side.

Learning vocabulary
*Learn new words by studying the cards and then testing yourself on the Spanish.
*Pupils could work in pairs and take it in turns to say the word in Spanish.
*Show the image and say the word.

Name the book
*Show a card – which story does it come from? You could start with one card and add another if necessary. perhaps you could award 3 points if the book is guessed after 1 card, decreasing the points the more cards are seen.
*True or false – when looking at a particular story, show a card; is it in the story? Hay un una abeja en Oso Pardo ¿qué ves? ¿Verdad o mentira?

Which book features all these animals?
(Answer – El artista que pintó un caballo azul)

Sort the cards
*By gender – this is fairly easy as the Spanish word is accompanied by the definite article, but ‘los globos’ may throw a spanner in the works for some.
*Animate and inanimate / ¿animado o inanimado? – could lead to an interesting discussion about whether a leaf is alive or not! Is it dead the second it leaves the tree?
*Manmade or natural / ¿artificial o natural?– not quite the same as the above!
*By story – I can find images from The Very Hungry Caterpillar, The Artist who Painted a Blue Horse, Brown Bear, The Busy Ladybird, From Head to Toes, and there are others that I can’t identify (I think they’re from an ABC or colour book that I don’t have!)
*by colour – of the image, or of the ‘word strip’
*words with an accent – reviewing why Spanish words have accents is always useful.
*by phoneme – jirafa, oveja, pájaro, abeja, naranja, hoja would make a group for example.

Make up a sentence/story
*choose two or three cards and try to make a sentence in Spanish
La jirafa pone la araña en la nube would be an example using the cards above.
*alternatively choose more cards, six perhaps, and try to make up a sequence of sentences or even a short story. This would be a fun activity for Y6 who’ve learned how to manipulate verbs and are ready for a challenge preKS3!

So these are just a few ideas I’ve noted down quickly that come to mind. Some can be done with a whole class, but most I envisage being done by pairs or small groups of children. I’ll let you know if I think of any more ideas, and I’m sure the children will soon devise their own games to play!

This is the third in a series of three posts about Julia Donaldson books that I have recently purchased in Spanish.

ISBN – 978-8-4941634-7-0
Available from Little Linguist

Lo que Escuchó la Mariquita is the Spanish version of What the Ladybird heard and is a ‘farmyard thriller; a crime set on a farm‘ according to Julia Donaldson, the author. In it, two robbers, Hugo el Zurdo and Len el Largo plot to steal the prize cow from under the farmer’s nose. But they hadn’t reckoned on the very tiny, very quiet ladybird.

All the other animals on the farm are very noisy…
‘pero la mariquita no decía nada de nada.’

One night the ladybird hears the thieves plotting and relays the story to the animals who all make a loud hullabaloo – and then they hear the plan which make use of all their noisiness! Will they outsmart Hugo el Zurdo and Len el Largo? I’ll leave you to find out! It’s a great story and I love the rhyme and rhythm of the text.

How would I use this story? I’d probably read it much the way that Julia Donaldson does in the video below – but in Spanish!
The story is a wonderful opportunity to work on animal vocabulary as well as the always popular topic of animal sounds. It always amuses children that animals ‘speak Spanish’ too and make slightly – or sometimes very – different noises in Spanish. You could even sort the sounds into groups according to how similar they are. You could use puppets or masks to involve individuals in retelling the story or even a set of fingerpuppets or finger scribbles for each child to join in physically, or even use actions (my latest obsession with Makaton would come in handy here!) Nonetheless with little preparation of that kind, it’s easy to encourage learners to join in with some noises and sound effects!

Here’s Julia Donaldson reading her story in English with some ideas for how you could use the book with audience participation, using puppets, animal noise prompts and action!
Here’s the story read to you so you can get an idea of the story. Or you can actually read part of the book yourself on Issuu
And this version has an ‘on screen’ narrator!

Follow up activities might include vocabulary matching at word level, some simple substitution sentences with animal and sound [La vaca] dice [Muu] or [El perro elegante] dijo [Cuac] or even some simple descriptions
La vaca es bonita y premiada. Es blanca y negra con manchas grises. Tiene un cabestro azul y un premio rojo. La vaca dice Muu.
Alternatively you could ask comprehension questions with Sí/No Verdad/Mentira responses, or at a higher level, require a response in a phrase or sentence.
And finally, how about making a map of the farmyard and giving directions around it in Spanish, or making it into a game and guiding a blindfolded classmate using only animal noises (but don’t try and confuse them like the animals in the book!)
There are lots of art ideas that go with this book – you can see one below.

This video shows how one class responded to Lo que escuchó la mariquita at C.E.I.P. Miguel de Cervantes de Navalmanzano Segovia. Loe the idea of making ‘mariquitas’ out of footprints!

Looking for ideas of how to use the book, I found lots of ideas for using the English version What the Ladybird heard. I’ve collected them together on a Pinterest board.
It included the video below of Julia Donaldson and her husband singing a song based on the story – anyone fancy writing a Spanish version?

Some other posts and reviews of the book:
Tell Bake and Love
Ediciones Fortuna

La Mariquita appears in two further books – Lo que Escuchó la Mariquita Despúes and Lo que Escuchó la Mariquita en Vacaciones.

Do you have a favourite Julia Donaldson book? Do share in the comments if you do!

ISBN 9788469621431 Available from Little Linguist

When I saw this book on the Little Linguist stall in July (yes, I’ve had it that long without sharing it!) it immediately sparked ideas in my head so I had to buy it. And now I’ve got around to sharing them!

The Spanish version of The Smartest Giant in Town, it’s written and illustrated by the wonderful Julia Donaldson and Axel Scheffler, famous for The Gruffalo/El Grúfalo and Room on a broom/¡Cómo mola tu escoba! The main character is Maxi who always wears the same clothes and same sandals, and is fed up of being the scruffiest giant in town. When a new shop opens, he buys himself some lovely new clothes, becoming el gigante más elegante. Feeling happy and content, he leaves the shop to go home… but he keeps meeting animals who need help on the way home. Item by item he happily gives away his clothes, singing as he does it. Then he gives away his belt… and he’s no longer happy as he’s cold now. However, there is a happy ending as he finds his old clothes, and all the animals he has helped thank him with a crown and a lovely card.

My immediate thought was how well it would fit with other activities I do based around clothes – using Te visto y te como, doing activities to accompany Juguemos en el bosque and singing ¿Qué hay en la lavadora? from ¡Español Español! (Have a look at this link to see how Y2 did this!)

Reading the story reminded me of El Pequeño Petirrojo which is my favourite Christmas story, and one of my favourite books full stop as the robin in that gives away all his clothes too. It works really well for acting out with props; I’ve even got a knitted robin and vests with which to dress him! (See my blog post about it!) So I could see us doing something similar with this book. The video below shows how the story has been used as a class assembly – I think that would be easy to do in class too!

And like El Pequeño Petirrojo, there’s a message to El Gigante más elegante. Both el gigante and el petirrojo happily give their clothes to others in greater need than them, end up sad, but are praised and rewarded for their selflessness. Therefore they are both a good way to link to the PSHE curriculum and be creative with the curriculum! Perhaps learners could write a simple thank you letter to el gigante, following a model/scaffold, and then write one to someone they’d like to thank.

I liked this activity that I found on Twitter. Good exercise in manual dexterity!

I think that having read the story, younger learners would certainly enjoy designing clothing for el gigante, labelling them in Spanish with nouns and adjectives, and beginning to write simple sentences with a scaffold. Equally, work around the animals, their names and the noises that they make would also work. Older learners might like to link emotions to parts of the story:
El gigante está muy contento feliz cuando da su …. al …..
La cabra está muy preocupado porque su barquito no tiene vela.

I also thought it might be fun to think of other uses for the giant’s clothes by different animals. El mono necesita el cinturón para escapar el cocodrilo.
Being even more adventurous, I think that this could be a good story to retell (in a simplified version) using Talk4Writing as it has repetition and would be fairly easy for learners to adapt.
This blog also gives some further ideas of how you might use the story, both before and after reading.
And I love the ideas suggested by Teaching Ideas – they’re for the English text but many of them, such as drawing and labelling a map of the tow, trying to sing the giant’s song, and making a scarf for him, are easily adaptable to another language.

This video tells the story in Spanish with the English text on the screen. It’s not exactly the same as the Spanish translation but it could be used by those who are less confident in reading Spanish, and also as an activity in listening to Spanish.

I have another two Julia Donaldson books that I’ve recently purchased. Hopefully it won’t take me six months to share those…

If you found this post interesting and/or helpful, please comment. And if you have ideas for using the book, please let me know too!

¡Vámonos! ©2024. All Rights Reserved.
Powered by WordPress. Theme by Phoenix Web Solutions