This evening I presented at The Language Show. For the second year running, this was not at Olympia or Earl’s Court, but from the comfort of my dining room. I was joined by a good number of attendees given the timing (1715 of a Friday evening) including at least one who was enjoying their Saturday morning coffee in the States, others enjoying a cup of tea and another with a G&T. Sounded good to me!
My presentation was on the theme of Using ‘literature’ to support primary language teaching and learning and, having looked at the National Curriculum Languages Programme of Study for some context and a dictionary for a definition, I launched into my talk during which I highlighted a number of types of ‘literature’ and the reasons why we might choose that genre, before giving some examples and some ideas of how they can be used to engage, inspire, teach and provoke in the primary language classroom. I shared some sequences of activities as well as referring to a number of posts that explain in greater detail what I wanted to share.
Below are the slides – if you have any questions or just want a comment, please leave it below or tweet me@lisibo
It’s not too late to sign up for Language Show which continues on Saturday and Sunday. Find out more here.
In these strange times, the online conference is the way to go and thus I sat down at my laptop, coffee in hand and attended the ALL Primary Languages Conference a couple of weeks ago. Nicknamed ‘Acapulco’ by Steven Fawkes (there was a reason but nobody can recall what it was!) the conference was based around five pillars as can be seen from the graphic.
Others have shared their takeaways already, including Nathalie aka Nattalingo, as well as their presentations (Suzi’s is here) and I thought I’d share mine in the form of my sketchnotes. Disclaimer: I had to ‘leave’ early so I’m afraid I didn’t do one for Suzi’s session nor Nathalie’s but you can access their slides at the link above!
Sue Cave talking all things phonics. A strong knowledge of phonics affects all areas of language learning.
Clare Seccombe – learning to walk before you can run is very important! e.g. knowing a small pot of words really well that can then be extended by EFFECTIVE use of a bilingual dictionary.
An excellent conference and really well organised. Not only were the sessions great, the chat was good too with ideas flying so fast it was sometimes hard to keep up with it all! I recommend that you sign up to ALL as there will be future events for members, specifically designed for primary called PHOrum and they will be quality events! You can find out how to join here and also about the other benefits!
Following on from my post last week, here’s another rhyme all about chocolate that I’ve recorded for my pupils. It involves counting and syllables, and a bit of cultural knowledge.
The rhyme goes like this:
Uno dos tres CHO
Uno dos tres CO
Uno dos tres LA
Uno dos tres TE
Bate, bate, chocolate
Bate, bate, chocolate
Actions – count on your fingers for the first 4 lines then rub hands together to mix the hot chocolate with the molinillo. I like this rhyme as it’s simple, has actions and promotes cross curricular and cultural links about chocolate originating as a drink in South America and being brought over to Europe by explorers.
Here’s the video.
And here’s a clip of someone making chocolate caliente – Mexican style.
Next time, I promise the rhyme won’t be about chocolate!
Like many of you, I’ve been trying to keep my Spanish ‘teaching’ going in this time of lockdown and no ‘school school’ by providing activities for them to do at ‘home school’.
Today I was making a ‘hello’ message for one of the schools at which I teach and decided to add a little Spanish activity to it. And then thought I’d share it with the children at my other school. And then thought I’d share it with you in case you think it’s useful.
I’m sure many of you will know the chocolate rhyme; indeed, I’ve mentioned it here before in posts about clapping rhymes (see below). I love the way that you can use other words as well. Mariposa was taught to me by the children at CEP Antonio de Ulloa in Cartagena which led me to think of elefante and caramelo. I’m sure, with more than a couple of minute’s thought I could think of more words too!
Here’s the video! Enjoy!
Here’s the video. Enjoy!
Here are other posts about chocolate, sweets and clapping rhymes:
I didn’t buy any of these but I was sorely tempted!
Just back from a family holiday in Italy where I once more had to struggle with not being able to communicate as I wished. I understood quite a bit thanks to Spanish and, to a lesser extent, French, but couldn’t formulate sufficiently coherent sentences to say what I wanted to communicate most of the time, thus resorting to a few words and a gesture with a pleading smile. In fact, I found that German was more helpful at times for the first part of the holidays as we were in Trentino-Alto Adige/Südtirol and often people didn’t speak English but understood German. Added to my ‘angst’ was the fact that all my attempts at Italian were met with replies in English, particularly in Bologna – I guess they thought they were being helpful but I was trying hard and it was a little disheartening!
However, I was in my element when I found the bookshops! My poor family tolerated me dragging them into at least four on our wanderings without moaning although I actually think they were glad of the air conditioning and a rest! I had my eye on a children’s book shop in the Piazza Maggiore but it was sadly shut when we returned to Bologna for holidays! Chiuso per Ferie was a phrase we learned very quickly! Nonetheless I still found others and treated myself to three books – I could have bought far more but as I don’t teach Italian, I was restrained and really thought hard about my choices.
Tu (non) sei piccolo is a bilingual book with the Italian in large type and the English a little smaller below. It’s a really simple book about some bears who are arguing about being big or small. What I particularly liked, apart from the bilingualism, was the repetition for the verb to be in 1st and 2nd person singular (I and you) and 2nd and 3rd person plural (you and they) as this gave me a good idea about how the verb ‘works.’ Additionally, the same two adjectives are used which meant that I could draw some conclusions about the behaviour of adjectives – much like panino/panini and cappuccino/cappuccini! It’s amusing too and I liked the illustrations of the different bears. It would be easy to adapt by changing the adjective and/or animal.
I chose Mio! Mio! Mio! as it’s also very repetitive and easy to understand. The little frog finds an egg and claims it as his own – Mio! But all the other animals say it’s theirs until it ends up hitting the elephant on the head – then nobody wants it and frog at last can have it. Then it hatches… I enjoyed comparing animal names with the Spanish – l’elefante, l’aquila, il serpente – and discover a new one that none of my translating apps could work out – il varano which is a monitor lizard! The grammar was also similar – è mio! / ¡es mío! for it’s mine ; è suo! / ¡es suyo! meaning it’s his; I saw a similarity between chi for who and qui in French, and Allora te lo restituisco was easy to decode as I’ve give it back to you with the link to restitution. Finally, it also tickled me that it featured ‘un uovo’ as the boys were asked every morning if they’d like one in our wonderful B&B (if you’re ever going to the Dolomites, I can thoroughly recommend Agriturismo Florandonole )
The blurb on the back
My final choice recognises the wonders of Italian food and drink. Non piangere, cipolla (Don’t cry onion) is a book of poems and verse organised in alphabetical order starting with Acqua and ending with Uva. These poems will need more concentration (and a dictionary!) to translate but I can get the gist of many of them. A couple of my favourites are below.
I like the ‘playing with words’ style of this poem about tomatoes. Seemingly simple but very clever!
And this one about milk. I like the opening verses using similes and the last verse talking about making butter, cream and cheese, but it still being milk.
I’ve enjoyed reading all these books aloud, trying out my Italian pronunciation (which still needs work) and listening to how they sound. I’m looking forward to reading them ever more accurately, and also to understanding a little more as I reread them.
Thanks to Russel Tarr for capturing me telling a story!
My session at #PracPed18 was entitled Tell me a story! You can find the Slideshare below.
In it, I shared some ideas about the use of stories and books in the languages classroom. Beginning by discussing why you would use stories, we moved on to choosing books, and then some ideas of how you could use stories in the classroom to enhance language learning. Finally we talked about how to write your own stories; this part was a little shortened so I have added some notes below. You’ll also find links to some helpful posts and bookmarks below. I hope those that attended found the session helpful, and those that didn’t feel able to ask questions! Please feel free to leave a comment on the post if you have questions or comments!
Thanks for your participation and questions. Photo credit – Russel Tarr
Slide 18 – I skipped this one in my presentation as time was flying. This week, Merriam Webster shared a “time machine’ dictionary that tells you the words that were put into the dictionary during the year of your birth. I wrote a story using just nouns from my birth year, shared via tweet. This gave me the idea of giving children a list of words and challenging them to write a story with those words. A good way for more advanced pupils to practice verbs. I will share further when I have developed that thought!
Rewriting a familiar story. Photo credit – Russel Tarr
GPS – grammar punctuation and spelling
PSHE – Personal, Social and Health Education
ICU – Intercultural Understanding
Key Stage 1 – children aged 5-7
Key Stage 2 – children aged 7-11 (languages are a compulsory part of the curriculum in English state schools)
I shared the Chocolate rhyme previously but I think it’s worth sharing again as it’s been so popular with Y2. And, as this post shows with ‘mariposa’, any other four syllable word works. It would work with cucuracha, elefante or even Barcelona! The clapping is the same as for Double double this this in English so pupils find it less tricky than you’d think!
Today I had a ‘random’ lesson with Y6, one of those times in a two form entry school where I only have half the year group so need to do something different.
A series of happenstances made the choice easier:
A tweet from Janet Lloyd that Primary Language Network were offering a free resource about snowflakes
A flurry of snow
Recent work on infinitives and (se) puede.
So I decided that this afternoon, Y6 would work on the poem Los mágicos copos de nieve that I’d downloaded from PLN.
I removed the snowflake image and the header from the PPT slide so there was no clue to the topic other than the words and asked pupils to discuss in small groups what they thought the poem was about.
They immediately picked up it was something magical; someone suggested it was about a magic carpet; a fair guess. Someone else had picked up blanco and suggested it was about nine white rabbits, misreading nieve as nueve. Another picked up ‘repaid’ meant fast and another group that ‘frío’ meant cold. Between them they worked out it was about snowflakes.
We then looked together at the middle section where each sentence had the structure ‘Un copo de nieve puede + infinitive’
We identified the infinitives, reminding ourselves that infinitives in Spanish end with -ar, -er or -ir, and tried to deduce the meanings. Bailar and cantar had been met before. We linked girar to gyrate and gyroscope, and I was able to give a clue to volar by linking it to ‘un avión’ that we’d met last week in a lesson on transport and ‘una mariposa’ that we’d met when we drew mini beasts with finger prints: un avión puede volar; una mariposa puede volar’ Planear was a bit trickier but a dictionary soon helped!
We read the poem and then I let the pupils loose on the dictionaries with their imaginations. We only had 35 minutes but you can see in this post some of the outcomes.
Some chose to use the same verbs as in the poem (the resource from PLN has the 5 from the poem already in the template but I removed these to allow for more freedom) but others used their dictionaries to come up with some alternatives. One lad wanted to write ‘calm’; we discussed why that wouldn’t work and I suggested using it as an adverb by adding mente to the end. So he chose a suitable verb and added the adverb. He also decided that he wanted to use ‘despacito’ like how he paired it with ‘bailar.’
I loved the illustrations pupils used to show the meaning of the verbs. I particularly liked the ones with faces, and the shhh for susurrar!
If you want to download the resource, it’s available here.
On my trip to London on Tuesday I paid a flying visit to the fourth floor of Foyles where all the language books are found. Although I was limited in the time I could spend there – 25 minutes! – and I imposed a spending limit on myself too, I still managed to come away with a couple of books.
Mi dragón y yo is a very simple book about a boy who doesn’t want an ordinary pet and dreams of having a dragon. He sets out to explain what kind of dragon he would like. He talks about what it would not be like first before saying all the things it would be able to do, all the things he’d do with it and how he would train it. It’s written in the conditional
– me gustaría, tendría, le daría, le enseñaría – but I don’t see that as a problem as the illustrations make it clear, and in fact the conditional is sometimes easier to decode as the infinitive that you’d look up in the dictionary is easier to identify (usually!)
It’s a great book to read as part of a topic on pets and could lead to pupils rewriting the story
“Algunos niños quieren un perro. A otros les gustaría un gato. Yo quiero….” inserting their own animal before going on to describe it:
Sería ………. – It would be ………. This could be colour and character.
Tendría……….. – It would have …………… Here they would describe the pet; a tail? a big head?
Le daría el nombre ….. – I’d call it……
Le enseñaría a …. – I’d teach it to….. Add some verb infinitives
Le compraría … – I’d buy it ….. Clothes? Food? Toys?
Comería… y bebería……. – It would eat…. and drink ………..
Viviría …………. – It would live….
and so on.
Very simple and easily done with some dictionary skills and a bit of imagination, and easy to extend with some conjunctions, negatives and so on.
For younger learners you might just read the story and invite them to draw or colour their own dragon then describe it orally using colours and size or in written form by labelling it or filling in a gapped sentence. Here are some dragon templates you might use:
There are lots of other dragon ideas and resources around.
In a quick search I found many other dragon stories including several on Youtube. I’ve pinned a lot of them onto a Pinterest board Dragons but a few highlights are below:
Ramón el Dragón is a lovely song about a dragon called Ramón (obviously). It rhymes and has a very simple chorus, telling the story of Ramón’s very simple life. You can see the lyrics on screen but can read it as a class poem using the lyric sheets here.
And I like this story about El cumpleaños del dragón as it is simple, is in Spanish with English subtitles and has a message about having tantrums!
There are lots of ideas too; Janet Lloyd’s Primary Languages Network shared some excellent ideas based around How to train my dragon for world Book Day last year. Erzsi Culshaw shared some clothes peg dragons to celebrate San Jordi. And Ruth Kidd has shared some lovely French triaramas of her Y5s describing dragons on the Languages in Primary School group. In fact, if you search ‘dragon’ on LiPS you’ll find several more ideas!
Hope you found that helpful. It certainly kept me occupied during a rainstorm!
Oh, and I almost forgot! I saw another book that I was really tempted to buy. It’s a lift the flap book about dinosaur poo! Perhaps another time…
The National Curriculum Language programme requires learners to:
discover and develop an appreciation of a range of writing in the language studied
and the KS2 section specifically states that pupils should be taught to:
explore the patterns and sounds of language through songs and rhymes and link the spelling, sound and meaning of words
appreciate stories, songs, poems and rhymes in the language
I’m trying to include more whole class poems that we read and recite together in light of this and also as a way of supporting the English curriculum which requires learners to recite poetry.
So when I saw a series of books called Lee con Gloria Fuertes I decided to purchase a couple. It was hard to decide which to choose but I settled for one on nature and one on weather.
Below are my favourite poems from the books. The first is a list of wishes entitled Todos contra la contaminación which fits well with the eco focus at both my schools and would work well as a reading/drawing activity with learners choosing a line or two to illustrate. The second poem is called Gatos constipados and is about two poorly cats who get thrown out for coughing too much!
There are lots more books in the series so I may well purchase more in the future.
You can find more poems specifically for children by Gloria Fuertes here and others here. In this post there are a number of downloads of her poems along with links to other Gloria Fuertes poems including here (poems about time) and here (poems about professions). You can find a PDF of more of her work here plus here which also has a reading guide.