Today is International Mother Language Day, declared by UNESCO in 2002 to “to promote the preservation and protection of all languages used by peoples of the world.”
International Mother Language Day recognizes that languages and multilingualism can advance inclusion, and the Sustainable Development Goals’ focus on leaving no one behind. UNESCO believes education, based on the first language or mother tongue, must begin from the early years as early childhood care and education is the foundation of learning.
This year’s observance is a call on policymakers, educators and teachers, parents and families to scale up their commitment to multilingual education, and inclusion in education to advance education recovery in the context of COVID-19. This effort also contributes to the United Nations International Decade of Indigenous Languages (2022-2032), for which UNESCO is the lead agency, and which places multilingualism at the heart of indigenous peoples’ development.
Follow the hashtag #InternationalMotherLanguageDay or #InternationalMotherLanguageDay2021 on Twitter for more celebrations of the day, and think about how you can contribute to the safeguarding the linguistic diversity of our world.
The last (for now!) of the poems that have caught my eye from the anthology Los Mejores Versos de Gloria Fuertes that I purchased from Little Linguist
This one is entitled Paisajes para que los pintes and was chosen once more for simplicity of structure, but also because it immediately sparked ideas in my mind.
Each ‘estrofa’ decribes a very simple image with the basic structure Arriba (top) Abajo (bottom) En medio (in the middle) In the first couple of estrofas this is made explicit but after that, the pattern has been established so the prepositions are omitted although the structure remains.
I immediately saw a pairs game – can you match the image to the description?
And then I thought of back to back dictation where two children sit back to back and one describes a picture that the other then draws. In ‘times of COVID’ this could be done as an activity on a recorded or live lesson, or as a whole class activity once we’re back to school. It could be one of the descriptions from the poem or one of their own.
Which brings us to rewriting the poem – so easy to do by simply substituting nouns. 1. Los pájaros arriba, Los campos abajo, y, en medio, la cuidad.
2. En el cielo, las nubes En el corral, la oveja y, en medio, la granja.
3. Arriba, el sol Abajo, el mar; En medio de la playa, la palmera.
You could make it harder by challenging children to make the lines rhyme – you might find Rimar.io or Woxicon helpful! It could lead to some fun, unpredictable pictures and is a good activity for dictionary skills too! You could extend the poems by adding adjectives too:
Arriba, las nubes blancos, Abajo, un hombre en zancos. En medio del colegio, toca un arpegio.
I can see this as a lovely way to celebrate learning too as it would be easy for children to illustrate their poems then record them, creating a class anthology either as video, stored online or printed out using QR codes to access the audio.
Can you see ways to use this poem too? Please share them in the comments!
Now to do some work as half term is nearly over and I have pupils awaiting their next lesson!
Translation: Landscapes for you to paint. The sun above, The clouds below And, in the middle of the wheat, A scarecrow.
The sun above, The sea below And, in the middle of the sea, A boat.
The meadow, The mountain And, in the middle, the cane.
The snow, The cold And, in the middle, The river.
The cloud, The sea And, in the middle, The squid.
The jungle, The palm And, in the middle, The panther.
The sky, The plain And, in the middle, The aeroplane.
The church above, The town below And, in the tower, The bell and the cat.